专业的编程技术博客社区

网站首页 > 博客文章 正文

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

baijin 2024-10-23 08:47:03 博客文章 6 ℃ 0 评论

在这个多彩的世界里,语言如同一座座桥梁,连接着不同的文化和思想。然而,有时候,这座桥梁上的“路标”却可能引领我们走向意想不到的方向,让人在会心一笑中领略到语言背后的奇妙与深邃。今天,就让我们揭开一个关于“sweet water”的趣味面纱,一同踏上这场跨越误解与理解的奇妙旅程。

“sweet water”并不是甜水

从字面意思上看,“sweet”代表“甜的”,“water”代表“水”,但将两者组合起来却并不意味着“甜水”。

“sweet water”的真正含义是“淡水”,即我们通常所说的“fresh water”。这个词组中的“sweet”在这里并不是指味道上的甜,而是指水质清新、不含盐分或其他杂质,与“咸水”(salt water)相对应。此外,“sweet water”有时也可以用来形容“甘泉”,即甜美可口的泉水。

举个例子:

It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.

在沙漠中旅行时,对我们来说带上足够的淡水是非常有必要的。

sweet talk是什么意思?

在柯林斯英汉双解大词典中,"sweet talk"被解释为“flattery designed to gain favor”,即为了赢得好感而说的奉承话。

举个例子:

He used sweet talk to persuade her to go out with him.

他用甜言蜜语说服了她和他一起出去。

sweet nothings是什么意思?

“sweet nothings”的意思是“甜言蜜语”,它通常指的是没有实质内容、仅为哄人或表达爱意而说的情话或奉承话。这些话语往往听起来悦耳动听,但可能缺乏实际行动或真实意图的支持。

举个例子:

She whispered sweet nothings in his ear, making him feel all warm and fuzzy inside.
她在他耳边轻声细语地说着甜言蜜语,让他心里感到既温暖又幸福。

Tags:

本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)

欢迎 发表评论:

最近发表
标签列表